Diferencia entre revisiones de «TOPONIMIA BALÉÀ»
Línea 3: | Línea 3: | ||
− | Sa Toponimia ês sa branca de sa Onomàstica qu'estodía es noms d'es llogs y accidéns geogràfics d'un llog. Es terme de toponimia vé d'es grèc formad per duas paraulas: '''τόπος = tópos''' (llog) y '''ὄνομα = ónoma''' (nom). Com ês natural, | + | Sa Toponimia ês sa branca de sa Onomàstica qu'estodía es noms d'es llogs y accidéns geogràfics d'un llog. Es terme de toponimia vé d'es grèc formad per duas paraulas: '''τόπος = tópos''' (llog) y '''ὄνομα = ónoma''' (nom). Com ês natural, ES MÉS SINNIFICATÍUS LLINGÜÍSTICAMENT XERRAND de cada isla emb so séu sinnificad y procedènsi. Emb de tení en cónta que domés a Ervissa emb lo petita qu'ês, té 5.265 topònims. Domés per ferlós a tots mos duría tota una vida. |
− | A Baléàs, emb s'estudi de sa toponimia tenim tota sa seguridad de que aquí '''NO HEY VA HAVÊ cap tipo de repobblassió ni colonisassió catalana después de 1229'''. Per sa senzilla rahó, de que sa poquíssima toponimia en català data de Època Modèrna, no Medieval. Basta dí que d'es prefitse català "masia o mas", que a Cataluña n'yà més de cinc mil, aquí a Baléàs domés n'yà un a Menorca. | + | A Baléàs, emb s'estudi de sa toponimia tenim tota sa seguridad de que aquí '''NO HEY VA HAVÊ cap tipo de repobblassió ni colonisassió catalana después de 1229'''. Per sa senzilla rahó, de que sa poquíssima toponimia en català data de Època Modèrna, no Medieval. Basta dí que d'es prefitse català "masia o mas", que a Cataluña n'yà més de cinc mil, aquí a Baléàs domés n'yà un a Menorca. Per cèrt, en Nadal Bal·le, Rettó de sa UIB p'ets añs 80 d'es siggle XX, felenitxe renegad de tot lo baléà inclús de sa séva llengo mare, es mallorquí, lo primé fa vé va sê posà es de "Sa Masía" a s'edifici d'es rettorad de sa UIB. Axí se fitsin, emb aquest etsemple, que si Baléàs havés estada repobblada per catalàns sa gran cantidat de topònims qu'hey hauría d'havê emb aquest prefitse. |
A Mallorca y Menorca, predominan es topònims emb prefitse Bini. Mentras que a Ervissa sa denominassió àrabé de sas principals pobblassións, com qu'es Bisbe de Tarragona va quéda còma señó espiritual de s'isla (cobrà dèumas) va canvià es noms àrabés per noms cristiàns etsètte es de sa capital Ibissa. (San Jusèp, Santa Eulari, San Mikèl, San Juan, San Vicènt, San Carlos, San Matéu, etc.) En aquestas relassión de topònims domés posam es més sinnificatíus llingüísticament xerrand. | A Mallorca y Menorca, predominan es topònims emb prefitse Bini. Mentras que a Ervissa sa denominassió àrabé de sas principals pobblassións, com qu'es Bisbe de Tarragona va quéda còma señó espiritual de s'isla (cobrà dèumas) va canvià es noms àrabés per noms cristiàns etsètte es de sa capital Ibissa. (San Jusèp, Santa Eulari, San Mikèl, San Juan, San Vicènt, San Carlos, San Matéu, etc.) En aquestas relassión de topònims domés posam es més sinnificatíus llingüísticament xerrand. | ||
Línea 14: | Línea 14: | ||
[[Archivo:Mapa turistic en baléà.jpg|miniaturadeimagen|centro]] | [[Archivo:Mapa turistic en baléà.jpg|miniaturadeimagen|centro]] | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ABREVIATURAS: '''CTMP''' = Corpus de Toponimia de Mallorca Passaríus. '''CTMEP''' Corpus de Toponimia de Menorca Passaríus. '''DCVB''' Diccionari Català Valensià Baléà. | ||
+ | |||
+ | |||
Línea 49: | Línea 55: | ||
'''Badaluch''' [bɵdɵꞌluk] top. de Mallorca, nom híbrid d'es Celta: '''bedus''' (canal o comellà) y d'es romàns baléà: '''luch'''. Y aquest d'es Llatí: '''lucis''' (lluminós). Per consiguient Badaluch sinnifica: ''canal o comellà lluminós''. | '''Badaluch''' [bɵdɵꞌluk] top. de Mallorca, nom híbrid d'es Celta: '''bedus''' (canal o comellà) y d'es romàns baléà: '''luch'''. Y aquest d'es Llatí: '''lucis''' (lluminós). Per consiguient Badaluch sinnifica: ''canal o comellà lluminós''. | ||
− | '''Bàlitx''' ['bɑliʧ] top. de Mallorca; topònim híbrid de Semita (Fenici o Hebrèu o de s'Àrabé ja qu'en es llibre d'es Repartiment està iscrita s'alquería de "Baalixi" -DCVB-) y baléà. Surt d'es séu nom primitíu '''Baal-ixi'''. Essênd Baal es nom d'un déu principal fenici. Y sa desinènsi baléà -itx/itxi que fa qu'es séu sinnificad sía: ''es que son adoradós d'en Baal''. Aquí convé esplicà qu'ets hebrèus y ets àrabés de s'entiguedat adoravan es matéxos déus qu'es fenicis. Per lo qu'aquest nom d'alquería té un'antiguedat mínima anterió a s'època romana. Talment com altres topònims còma: Montuíri, Galatzó, Torà, etc. | + | '''Bàlitx''' ['bɑliʧ] top. de Mallorca; topònim híbrid de Semita (''Fenici o Hebrèu o de s'Àrabé ja qu'en es llibre d'es Repartiment està iscrita s'alquería de "Baalixi" -DCVB-'') y baléà. Surt d'es séu nom primitíu '''Baal-ixi'''. Essênd Baal es nom d'un déu principal fenici. Y sa desinènsi baléà -itx/itxi que fa qu'es séu sinnificad sía: ''es que son adoradós d'en Baal''. Aquí convé esplicà qu'ets hebrèus y ets àrabés de s'entiguedat adoravan es matéxos déus qu'es fenicis. Per lo qu'aquest nom d'alquería té un'antiguedat mínima anterió a s'època romana. Talment com altres topònims còma: Montuíri, Galatzó, Torà, etc. |
'''Bañabufà''' [ꞌbɑɲɵbuꞌfɑ] localidat de Mallorca, d'es mossàrabé baléà formad p'es nom Celta de: '''banna'''. Qu'ês es nom de sa deidat celta de s'aygo + '''al bahlar''' de s'Àrabé que sinnifica: ''la mà''. Es nom de Banna cuand passà a ortografía llatina s'escrigué: ''Baña''. | '''Bañabufà''' [ꞌbɑɲɵbuꞌfɑ] localidat de Mallorca, d'es mossàrabé baléà formad p'es nom Celta de: '''banna'''. Qu'ês es nom de sa deidat celta de s'aygo + '''al bahlar''' de s'Àrabé que sinnifica: ''la mà''. Es nom de Banna cuand passà a ortografía llatina s'escrigué: ''Baña''. | ||
Línea 71: | Línea 77: | ||
'''Bini Ali''' [ꞌbini ꞌɑli] top. Sancéllas - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Alĭ'''. Sinnifica: ''sa casa de n'Alí''. | '''Bini Ali''' [ꞌbini ꞌɑli] top. Sancéllas - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Alĭ'''. Sinnifica: ''sa casa de n'Alí''. | ||
+ | '''Bini Amà''' [ꞌbini ɵꞌmɑ] top. Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ ahmar'''. Sinnifica: ''sa casa d'es rotj''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arax''' [ꞌbini ɵꞌɾɑʃ] top. Solle - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ a'rağ'''. Sinnifica: ''sa casa d'es cóx''. | ||
+ | '''Bini Arròy''' [ꞌbini ɵꞌrɒj] top. Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ ar ra'y'''. Sinnifica: ''sa casa d'es pastó''. En es DCVB-Alcové, díu qu'en es repartiment està escrit: ''benĭ Roy''. Aquest "Roy" segurament ve d'es Franc "roi", que sinnifica "réy", per consiguient si ês axí, es topònim Bini Arroy, sinnificaría: ''sa casa d'el Réy''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atría''' [ꞌbini ɵꞌtɾiɵ] top. Alcudi - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ 'Atia'''. Sinnifica: ''sa casa de n'Atría''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atró''' [ꞌbini ɵꞌtɾo] top. Campanêt - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Atron'''. Sinnifica: ''sa casa de n'Atró''. CTMP | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atzà''' [ꞌbini ɵꞌʣɑ] top. Buñòla - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ az-za'r'''. Sinnifica: ''sa casa d'es sementé''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atzent''' [ꞌbini ɵꞌʣent] top. Mancò - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ az-zent'''. Sinnificad desconegud CTMP. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Aumara''' [ꞌbini ɵwꞌmɑɾɵ] top. Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ al-mara'a'''. Sinnifica: ''sa casa de sa font''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Bassí''' [ꞌbini bɵꞌsi] top. Fornalutx - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ bāsim'''. Sinnifinca: ''sa casa d'en riàya''. CTMP | ||
Línea 85: | Línea 107: | ||
'''Alcaufà''' [ɵlcɵwꞌfɑ] top. de Sant Lluís - Menorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''Al-Kawfar'''. | '''Alcaufà''' [ɵlcɵwꞌfɑ] top. de Sant Lluís - Menorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''Al-Kawfar'''. | ||
− | '''Alhó''' [ɵꞌlo] pobblació de Menorca nom de s'Íbervasc: '''Ihalor'''. (Mascaró Passaríus) | + | '''Alhó''' [ɵꞌlo] pobblació de Menorca nom de s'Íbervasc: '''Ihalor'''. (CTMEP - Mascaró Passaríus) |
'''Almudayna''' [ɵlmuꞌdɑjnɵ] top. Menorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''Al-mudayna'''. Sinnifica: ''''ciutadélla''''. | '''Almudayna''' [ɵlmuꞌdɑjnɵ] top. Menorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''Al-mudayna'''. Sinnifica: ''''ciutadélla''''. | ||
Línea 119: | Línea 141: | ||
'''Bini Almés''' [ꞌbini ɵlꞌmes] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ y Al''', y de s'Hebrèu '''mesh''' (משת = colaboradós). Sinnifica: ''sa casa d'es colaboradós''. | '''Bini Almés''' [ꞌbini ɵlꞌmes] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ y Al''', y de s'Hebrèu '''mesh''' (משת = colaboradós). Sinnifica: ''sa casa d'es colaboradós''. | ||
+ | '''Bini Ancolla''' [ꞌbini ɵnꞌkoʎɵ] top. Sant Lluís - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Al-kulla'''. Sinnifica: ''sa casa de s'ancolla'' (ancolla = gèrra de cuatra ansas). | ||
+ | |||
+ | '''Bini Ancollêt''' [ꞌbini ɵnkoꞌʎɵt] top. Sant Lluís - Menorca. Mossàrabé baléà, diminutíu d'ancolla. De s'Àrabé '''benĭ''' y d'es mossàrabé baléà '''ancollêt'''. Sinnifica: ''sa casa de s'encolla petita''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Aquén''' [ꞌbini ɵꞌcen] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y d'es romàns baléà '''aquén''' (d'es Llatí ''eccu' ĭnde''). Sinnifica: ''sa casa d'aquí''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arbí''' [ꞌbini ] top. De Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ birarbiĭr'''. Sinnifica: ''sa casa d'es pou gros''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arcóx''' [ꞌbini ɵɾꞌkoʃ] top. Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ y ar''', y d'es Llatí '''cōxu'''. Sinnifica: ''sa casa d'es coxos''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arrich''' [ꞌbini ɵꞌrik] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ y ar''', y d'es Germànic '''reiks'''. Sinnifica: ''sa casa d'es rics''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arríus''' [ꞌbini ɵꞌrius] top.Alhó y Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ y ar''', y d'es Llatí '''rius'''. Sinnifica: ''sa casa de sas fons o sa casa de sas aygos''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arròca''' [ꞌbini ɵꞌrɒkɵ] top. Sant Lluís - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ y ar''', y d'es pré Romà '''roca'''. Sinnifica: ''sa casa de sas ròcas''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arròga''' [ꞌbini ɵꞌrɒgɵ] top. Deformassió de Bini Arròca. -Mahó- Menorca. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arròy''' [ꞌbini ɵꞌrɒj] top. Alhó - Menorca, y Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ ar ra'y'''. Sinnifica: ''sa casa d'es pastó''. En es DCVB-Alcové, díu qu'en es repartiment està escrit: ''benĭ Roy''. Aquest "Roy" segurament ve d'es Franc "roi", que sinnifica "réy", per consiguient si ês axí, es topònim Bini Arroy, sinnificaría: ''sa casa d'el Réy''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Arroyêt''' [ꞌbini ɵroʝꞌɵt] top. Diminutíu de Bini Arròy. -Alhó- Menorca. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atap''' [ꞌbini ɵꞌtɑp] top. Es Castell y Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ hattâb'''. Sinnifica: ''sa casa d'es lleñaté''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atram''' [ꞌbini ɵꞌtɾɑm] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y de sa contracció de sa paraula llatina '''atramentum''' (tinta de coló negre). Emb lo qu'es séu sinnificad sería: ''sa casa pintada de coló de tinta''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atramet''' [ꞌbini ɵtɾɵꞌmɵt] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, talment com Bini Atram, està compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y de sa contracció de sa paraula llatina '''atramentum''' (tinta de coló negre). Emb lo qu'es séu sinnificad sería es diminutíu de ''atram'': ''sa casa pintada de coló de tinteta''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atrum''' [ꞌbini ɵꞌtɾum] top. Ferrerías - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y de sa de sa contracció de sa paraula llatina '''atramentum''' (tinta de coló negre). Emb lo qu'es séu sinnificad sería: '''sa casa pintada de coló de tinta'''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atzau''' [ꞌbini ɵꞌʣɑu] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ az-záwrak'''. Sinnifica: ''sa casa de sa barca''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Atzêm''' [ꞌbini ɵꞌʣɵm] top. Es Mitjorn y Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Azam''' (nom pròpi iraní). Sinnifica: ''sa casa de n'Azam''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Axa''' [ꞌbini ꞌɑʃɵ] top.Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y d'es Baléà '''axa'''. Sinnifica: ''sa casa de s'axa''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Axe''' [ꞌbini ɵꞌʧe] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà (escrit en català a n'es CTMEP: àixer), Compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y probabblement de s'Inglês '''archer'''. Sinnifica: ''sa casa de s'arqué''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Ay''' [ꞌbini ꞌɑj] top.Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y d'es Baléà '''ay'''. Sinnifica: ''sa casa de s'ay''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Ayêt''' [ꞌbini ɵʝꞌɵt] top.Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y d'es Baléà '''ayêt'''. Sinnifica: ''sa casa de s'ayêt''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Aysa''' [ꞌbini ꞌɑjsɵ] top. Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Aysa'''. Sinnifica: ''sa casa d'en Jesús''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Baba''' [ꞌbini ꞌbɑbɵ] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: '''benĭ Baaba''' (nom pròpi senegalês). Sinnifica: ''sa casa d'en Baba''. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Bèca''' [ꞌbini ꞌbɛkɵ] top. Sant Lluís y Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y de s'Hebrèu''' בקה Becca'''. Sinnifica: ''sa casa d'es ram''. (Becca ês es nom d'una ciutad de Hayfa -Israèl-). | ||
+ | |||
+ | '''Bini Becó''' [ꞌbini bɵꞌko] top. Diminutíu de Bini Bèca. -Sant Lluís- Menorca. | ||
+ | |||
+ | '''Bini Benum''' [ꞌbini ɵbꞌnum] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: '''benĭ''' y de s'Hebrèu''' אום בן Ben Um'''. Sinnifica: ''sa casa de sa famili Um''. | ||
Revisión del 07:37 20 jun 2021
TOPONIMIA - DEFINISSIÓ=
Sa Toponimia ês sa branca de sa Onomàstica qu'estodía es noms d'es llogs y accidéns geogràfics d'un llog. Es terme de toponimia vé d'es grèc formad per duas paraulas: τόπος = tópos (llog) y ὄνομα = ónoma (nom). Com ês natural, ES MÉS SINNIFICATÍUS LLINGÜÍSTICAMENT XERRAND de cada isla emb so séu sinnificad y procedènsi. Emb de tení en cónta que domés a Ervissa emb lo petita qu'ês, té 5.265 topònims. Domés per ferlós a tots mos duría tota una vida.
A Baléàs, emb s'estudi de sa toponimia tenim tota sa seguridad de que aquí NO HEY VA HAVÊ cap tipo de repobblassió ni colonisassió catalana después de 1229. Per sa senzilla rahó, de que sa poquíssima toponimia en català data de Època Modèrna, no Medieval. Basta dí que d'es prefitse català "masia o mas", que a Cataluña n'yà més de cinc mil, aquí a Baléàs domés n'yà un a Menorca. Per cèrt, en Nadal Bal·le, Rettó de sa UIB p'ets añs 80 d'es siggle XX, felenitxe renegad de tot lo baléà inclús de sa séva llengo mare, es mallorquí, lo primé fa vé va sê posà es de "Sa Masía" a s'edifici d'es rettorad de sa UIB. Axí se fitsin, emb aquest etsemple, que si Baléàs havés estada repobblada per catalàns sa gran cantidat de topònims qu'hey hauría d'havê emb aquest prefitse.
A Mallorca y Menorca, predominan es topònims emb prefitse Bini. Mentras que a Ervissa sa denominassió àrabé de sas principals pobblassións, com qu'es Bisbe de Tarragona va quéda còma señó espiritual de s'isla (cobrà dèumas) va canvià es noms àrabés per noms cristiàns etsètte es de sa capital Ibissa. (San Jusèp, Santa Eulari, San Mikèl, San Juan, San Vicènt, San Carlos, San Matéu, etc.) En aquestas relassión de topònims domés posam es més sinnificatíus llingüísticament xerrand.
Baléà denominassió d'es conjunt de s'arxipièlag. D'es Llatí: balearis. Y aquest d'es Fenici: Bal'e Yaroh. Qu'emb aquex idioma sinnificà: tèrra d'es llansadós de pédras.
ABREVIATURAS: CTMP = Corpus de Toponimia de Mallorca Passaríus. CTMEP Corpus de Toponimia de Menorca Passaríus. DCVB Diccionari Català Valensià Baléà.
MALLORCA
Alaró [ɵlɵꞌɾo] població y castell de Mallorca, nom procedent de s'Íber: Ilurone. Que sinnifica: pobble emb aygo. Modificad p'ets àrabés de cap a: al ar romi. Sinnificand: 'llog d'es romàns o lo qu'ês lo matex: llog d'es que xèrran llatí'. Essênd sa paraula romàns p'es mòros sinònim de cristiàns. Segurament pêrqu'es castell d'Alaró va sê es derré punt de reistènsi de s'etzèrcit mallorquí, tardand ets àrabés 9 añs a conquistarló.
Alcudi [ɵlꞌkudi] ciutad de Mallorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-kudya. Sinnifica: es pujol.
Algayda [ɵlꞌɣɑjdɵ] pobblació de Mallorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-gayda. Sinnifica: es bosch.
Almudayna [ɵlmuꞌdɑjnɵ] top. Mallorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-mudayna. Sinnifica: ciutadélla.
Andraitx [ɵnꞌdɾɑʝʧ] pobble de Mallorca, nom híbrid de Grèc: Andrós + es sufitse baléà: -itx. Sinnifica: es que són de Andros.
'Aranjassa' [ɵɾɵnꞌʒɑsɵ] barriada de Palma - Mallorca, en romàns baléà, de s'Àrabé: naranǧa. Sinnifica: taronja. Per consiguient Aranjassa sinnifica: taronjal.
Ariañ [ɵɾiꞌɑɲ] localidat de Mallorca. S'arabista don Juan José Valle díu qu'ês es llinatje d'es fundadó àrabé d'aquesta localidat, en: Abderrahmán al-Ariany. Àrabé, tenguend en cónta que s'artícul àrabé "al" mos dona un relassió de pertenènsi, es séu nom significa: Abderrahmán es d'Ariañ. Ja qu'es més que probabble qu'aquest nom ja etsistís cuand élls s'assentà dins Mallorca. Idò estand provad qu'a Mallorca hey va havê assentaméns celtas, sabêm qu'etsistêx es nom celta-gaèlic: Ariann. Essên més que probabble qu'ets escrivéns llatíns eu escriguéssin: 'Ariañ'. Ja que éra costum d'ets escrivéns llatíns per escriure menos, eliminà una de sas lletras repetidas, fos sa que fos, posand una retxeta demunt sa que conservavan. Emb llengo celta-gaèlica ariann sinnifica: béllesa, plata y còsa brillant. En es siggle XVIII s'escrivía "Ariañy" talment com Santañy o añy. Aquestas grafía varen perdurà fins a principi d'es siggle XX en qu'elza varen catalanisà.
Artà [ɵɾꞌtɑ] localidat de Mallorca, topònim duplicad d'es de Grècia: 'Arta'.
Aubarca [ɵwꞌbɑɾcɵ] top. de Mallorca, de s'Àrabé: Al-birka. Sinnifica: safrêtx.
Aucanada [ɵwcɵꞌnɑdɵ] top. de Mallorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-cannata. Y aquest de s'àrabé clàssic: Al-kaddan. Sinnifica: pédra de cals.
Aufabi [ɵwꞌfɑbi] top. de Mallorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-ẖābya. Y aquest de s'Àrabé hispano: alḥábba. Ês es sinònim de lo qu'emb español ês una tinaja. De moment no se sab etzattament es séu sinnificad Àrabé.
Aumellutx [ɵwmɵ'ʎuʧ] top. d'Escorca - Mallorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: al-merüg. Sinnifica: es prat.
Badaluch [bɵdɵꞌluk] top. de Mallorca, nom híbrid d'es Celta: bedus (canal o comellà) y d'es romàns baléà: luch. Y aquest d'es Llatí: lucis (lluminós). Per consiguient Badaluch sinnifica: canal o comellà lluminós.
Bàlitx ['bɑliʧ] top. de Mallorca; topònim híbrid de Semita (Fenici o Hebrèu o de s'Àrabé ja qu'en es llibre d'es Repartiment està iscrita s'alquería de "Baalixi" -DCVB-) y baléà. Surt d'es séu nom primitíu Baal-ixi. Essênd Baal es nom d'un déu principal fenici. Y sa desinènsi baléà -itx/itxi que fa qu'es séu sinnificad sía: es que son adoradós d'en Baal. Aquí convé esplicà qu'ets hebrèus y ets àrabés de s'entiguedat adoravan es matéxos déus qu'es fenicis. Per lo qu'aquest nom d'alquería té un'antiguedat mínima anterió a s'època romana. Talment com altres topònims còma: Montuíri, Galatzó, Torà, etc.
Bañabufà [ꞌbɑɲɵbuꞌfɑ] localidat de Mallorca, d'es mossàrabé baléà formad p'es nom Celta de: banna. Qu'ês es nom de sa deidat celta de s'aygo + al bahlar de s'Àrabé que sinnifica: la mà. Es nom de Banna cuand passà a ortografía llatina s'escrigué: Baña.
Barcarês (es ~) [bɵɾkɵ'ɾɵs] top. d'Alcudi - Mallorca. Topònim originari d'es condat de Rosselló - Fransa. Que se supòsa va sê posad p'es rossellonesos que se varen assentà en aquest llog en es siggle VIII d.B.J. emb sas tròpas (y sas séuas familis) qu'en Carlo Magno va envià a protegí sas Baléàs. (Marc. Hispaniae, livre 19, chapitre 19 - Heguinhard. S. IX)
Bax d'es Putx [ꞌbɑʃ dɵd put͡ʃ] top. de Buñòla - Mallorca.
Béllavista [beʎɵꞌvistɵ] top. de Lluch Majó - Mallorca.
Bellvê [beʎꞌvɵ] top. de Mallorca (també antig nom d'es pobble de San Llorèns - Mallorca) procedêx d'es llog de Bellver en es condat mallorquí de Cerdaña.
Betlèm [bɵtꞌlɛm] top. d'Artà, Porréras y Lluch Majó - Mallorca, de s'Hebrèu: Bethlehem. Sinnifica: sa casa d'es pa = es fórn.
Bini Aco [ꞌbini ꞌɑko] top. Muro - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Yakub. Sinnifica: sa casa d'en Yakub (Jacob).
Bini Agual [ꞌbini ɵguꞌɑl] top. Bini Salèm - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ ahual, sinnifica: sa casa d'es bisco.
Bini Algorfa [ꞌbini ɵlꞌgoɾfɵ] top. Artà - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ alḡúrfa. Sinnifica: sa casa d'es porxo. DCVB/CTMP
Bini Ali [ꞌbini ꞌɑli] top. Sancéllas - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Alĭ. Sinnifica: sa casa de n'Alí.
Bini Amà [ꞌbini ɵꞌmɑ] top. Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ ahmar. Sinnifica: sa casa d'es rotj.
Bini Arax [ꞌbini ɵꞌɾɑʃ] top. Solle - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ a'rağ. Sinnifica: sa casa d'es cóx.
Bini Arròy [ꞌbini ɵꞌrɒj] top. Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ ar ra'y. Sinnifica: sa casa d'es pastó. En es DCVB-Alcové, díu qu'en es repartiment està escrit: benĭ Roy. Aquest "Roy" segurament ve d'es Franc "roi", que sinnifica "réy", per consiguient si ês axí, es topònim Bini Arroy, sinnificaría: sa casa d'el Réy.
Bini Atría [ꞌbini ɵꞌtɾiɵ] top. Alcudi - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ 'Atia. Sinnifica: sa casa de n'Atría.
Bini Atró [ꞌbini ɵꞌtɾo] top. Campanêt - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Atron. Sinnifica: sa casa de n'Atró. CTMP
Bini Atzà [ꞌbini ɵꞌʣɑ] top. Buñòla - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ az-za'r. Sinnifica: sa casa d'es sementé.
Bini Atzent [ꞌbini ɵꞌʣent] top. Mancò - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ az-zent. Sinnificad desconegud CTMP.
Bini Aumara [ꞌbini ɵwꞌmɑɾɵ] top. Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ al-mara'a. Sinnifica: sa casa de sa font.
Bini Bassí [ꞌbini bɵꞌsi] top. Fornalutx - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ bāsim. Sinnifinca: sa casa d'en riàya. CTMP
MENORCA
Albranca [ɵl'bɾɑnkɵ] topònim de Menorca, en mossàrabé baléà, compost de s'artícul àrabé: al. Més sa paraula celta: brakna. Que sinnifica: 'prat homid'.
Alcaufà [ɵlcɵwꞌfɑ] top. de Sant Lluís - Menorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-Kawfar.
Alhó [ɵꞌlo] pobblació de Menorca nom de s'Íbervasc: Ihalor. (CTMEP - Mascaró Passaríus)
Almudayna [ɵlmuꞌdɑjnɵ] top. Menorca, en mossàrabé baléà, de s'Àrabé: Al-mudayna. Sinnifica: 'ciutadélla'.
Aranjassa [ɵɾɵnꞌʒɑsɵ] top. de Menorca, en romàns baléà, de s'Àrabé: naranǧa. Sinnifica: 'taronja'. Per consiguient Aranjassa sinnifica: 'taronjal'.
Artiga [ɵɾꞌtiɣɵ] top. d'Alhó - Menorca. Procedent d'es nom Galo: Artica. Sinnifica: 'tèrra nòva'.
Artrutx [ɵɾ'tɾuʧ] topònim de Menorca, format per s'Íbervasc: arte. (auzina) Y p'es sufitse baléà: -utx. Per consiguient, Artrutx sinnifica: 'com un'auzina'.
Barranch [bɵꞌrɑnk] top. de Ciutadélla - Menorca. Nom pré romà. (DRAE)
Bini Addà [ꞌbini ɵdꞌdɑ] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ aḍ-ḍá. Sinnifica: sa casa de s'hort.
Bini Agué [ꞌbini ɵꞌgué] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y d'es Baléà aygué. Sinnifica: sa casa de s'aygué.
Bini Alas [ꞌbini ꞌɑlɵs] top. Mercadal - Menorca (Antigament documentad còma: Bini Al·Las) Probabblent de s'Àrabé: benĭ Al-Kash (nom pèrsa). Mossàrabé baléà, sinnifica: sa casa d'en Alas.
Bini Alcabi [ꞌbini ɵlkɵꞌbi] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Al-Kabir. Sinnifica: sa casa gran o de qui ês gran.
Bini Alcalà [ꞌbini ɵlkɵꞌlɑ] top. Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ al-kal'a. Sinnifica: sa casa d'es castell o sa casa d'es castellé.
Bini Alfalú [ꞌbini ɵlfɵꞌlu] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Al-Falu (nom pèrsa). Sinnifica: sa casa d'en Al-Falu.
Bini Alfús [ꞌbini ɵlꞌfús] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y probabblement d'es nom germànic Alfóns. Sinnifica: sa casa d'en Alfóns.
Bini Allú [ꞌbini ɵꞌʎu] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y probabblement d'es romàns fransês allure. Sinnifica: sa casa curra.
Bini Almara [ꞌbini ɵlꞌmɑɾɵ] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ almara'a. Sinnifica: sa casa de sa font.
Bini Almaya [ꞌbini ɵlꞌmɑʝɵ] top. Alhó y Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabe: benĭ y Al, y d'es nom egipte Maya (nom que trobam documentad a s'Històri d'Egipte, a n'el 1300 a. B.J. essênd es nom d'es tresoré d'en Tutankamon.) Sinnifica: sa casa d'en Maya.
Bini Almés [ꞌbini ɵlꞌmes] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y Al, y de s'Hebrèu mesh (משת = colaboradós). Sinnifica: sa casa d'es colaboradós.
Bini Ancolla [ꞌbini ɵnꞌkoʎɵ] top. Sant Lluís - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Al-kulla. Sinnifica: sa casa de s'ancolla (ancolla = gèrra de cuatra ansas).
Bini Ancollêt [ꞌbini ɵnkoꞌʎɵt] top. Sant Lluís - Menorca. Mossàrabé baléà, diminutíu d'ancolla. De s'Àrabé benĭ y d'es mossàrabé baléà ancollêt. Sinnifica: sa casa de s'encolla petita.
Bini Aquén [ꞌbini ɵꞌcen] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y d'es romàns baléà aquén (d'es Llatí eccu' ĭnde). Sinnifica: sa casa d'aquí.
Bini Arbí [ꞌbini ] top. De Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ birarbiĭr. Sinnifica: sa casa d'es pou gros.
Bini Arcóx [ꞌbini ɵɾꞌkoʃ] top. Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y ar, y d'es Llatí cōxu. Sinnifica: sa casa d'es coxos.
Bini Arrich [ꞌbini ɵꞌrik] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y ar, y d'es Germànic reiks. Sinnifica: sa casa d'es rics.
Bini Arríus [ꞌbini ɵꞌrius] top.Alhó y Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y ar, y d'es Llatí rius. Sinnifica: sa casa de sas fons o sa casa de sas aygos.
Bini Arròca [ꞌbini ɵꞌrɒkɵ] top. Sant Lluís - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y ar, y d'es pré Romà roca. Sinnifica: sa casa de sas ròcas.
Bini Arròga [ꞌbini ɵꞌrɒgɵ] top. Deformassió de Bini Arròca. -Mahó- Menorca.
Bini Arròy [ꞌbini ɵꞌrɒj] top. Alhó - Menorca, y Seuva - Mallorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ ar ra'y. Sinnifica: sa casa d'es pastó. En es DCVB-Alcové, díu qu'en es repartiment està escrit: benĭ Roy. Aquest "Roy" segurament ve d'es Franc "roi", que sinnifica "réy", per consiguient si ês axí, es topònim Bini Arroy, sinnificaría: sa casa d'el Réy.
Bini Arroyêt [ꞌbini ɵroʝꞌɵt] top. Diminutíu de Bini Arròy. -Alhó- Menorca.
Bini Atap [ꞌbini ɵꞌtɑp] top. Es Castell y Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ hattâb. Sinnifica: sa casa d'es lleñaté.
Bini Atram [ꞌbini ɵꞌtɾɑm] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y de sa contracció de sa paraula llatina atramentum (tinta de coló negre). Emb lo qu'es séu sinnificad sería: sa casa pintada de coló de tinta.
Bini Atramet [ꞌbini ɵtɾɵꞌmɵt] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, talment com Bini Atram, està compost de s'Àrabé: benĭ y de sa contracció de sa paraula llatina atramentum (tinta de coló negre). Emb lo qu'es séu sinnificad sería es diminutíu de atram: sa casa pintada de coló de tinteta.
Bini Atrum [ꞌbini ɵꞌtɾum] top. Ferrerías - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y de sa de sa contracció de sa paraula llatina atramentum (tinta de coló negre). Emb lo qu'es séu sinnificad sería: sa casa pintada de coló de tinta.
Bini Atzau [ꞌbini ɵꞌʣɑu] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ az-záwrak. Sinnifica: sa casa de sa barca.
Bini Atzêm [ꞌbini ɵꞌʣɵm] top. Es Mitjorn y Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Azam (nom pròpi iraní). Sinnifica: sa casa de n'Azam.
Bini Axa [ꞌbini ꞌɑʃɵ] top.Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y d'es Baléà axa. Sinnifica: sa casa de s'axa.
Bini Axe [ꞌbini ɵꞌʧe] top. Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà (escrit en català a n'es CTMEP: àixer), Compost de s'Àrabé: benĭ y probabblement de s'Inglês archer. Sinnifica: sa casa de s'arqué.
Bini Ay [ꞌbini ꞌɑj] top.Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y d'es Baléà ay. Sinnifica: sa casa de s'ay.
Bini Ayêt [ꞌbini ɵʝꞌɵt] top.Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y d'es Baléà ayêt. Sinnifica: sa casa de s'ayêt.
Bini Aysa [ꞌbini ꞌɑjsɵ] top. Mercadal - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Aysa. Sinnifica: sa casa d'en Jesús.
Bini Baba [ꞌbini ꞌbɑbɵ] top. Alhó - Menorca. Mossàrabé baléà, de s'Àrabé: benĭ Baaba (nom pròpi senegalês). Sinnifica: sa casa d'en Baba.
Bini Bèca [ꞌbini ꞌbɛkɵ] top. Sant Lluís y Mahó - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y de s'Hebrèu בקה Becca. Sinnifica: sa casa d'es ram. (Becca ês es nom d'una ciutad de Hayfa -Israèl-).
Bini Becó [ꞌbini bɵꞌko] top. Diminutíu de Bini Bèca. -Sant Lluís- Menorca.
Bini Benum [ꞌbini ɵbꞌnum] top. Ciutadélla - Menorca. Mossàrabé baléà, compost de s'Àrabé: benĭ y de s'Hebrèu אום בן Ben Um. Sinnifica: sa casa de sa famili Um.
IBISSA / ERVISSA / EIVISSA
Aubarca [ɵwꞌbɑɾcɵ] top. de Eivissa, de s'Àrabé: Al-birka.Sinnifica: 'safrêtx'.